
среда, 31 августа 2022
среда, 16 февраля 2022
Pigeons
By what mistake were pigeons made so happy,
So plump and fat and sleek and well content,
So little with the affairs of others meddling,
So little meddled with? say, a collared dog,
And hard worked ox, and horse still harder worked,
And caged canary, why, uncribbed, unmaimed,
Unworked and of its will lord absolute,
The pigeon sole has free board and free quarters,
Till at its throat the knife, and pigeon pie
Must smoke ere noon upon the parson’s table;
Say, if ye can; I cannot, for the life o’ me;
But, whersoe’er I go, I find it so;
The pigeon of all things that walk or fly
Or swim or creep, the best cared-for and happiest;
Ornament ever fresh and ever fair
Of castle and of cottage, palace roof
And village street, alike, and stubble field,
And every eye and volute of the minster;
Philosopher’s and poet’s and my own
Envy and admiration, theme and riddle;
Emblem and hieroglyphic of the third
Integral unit of the Trinity;
Not even by pagan set to heavier task
Than draw the cart of Venus; since the deluge
Never once asked to carry in the bill,
And by the telegraph and penny-post
Released for ever from all charge of letters.
James Henry (1798-1876)
Промельк
Голубые голуби на просторной палубе.
А дождинки капали, — голуби их попили.
На просторной палубе голубые голуби
Все дождинки попили, а дождинки капали.
Игорь Северянин (1887 - 1941)
By what mistake were pigeons made so happy,
So plump and fat and sleek and well content,
So little with the affairs of others meddling,
So little meddled with? say, a collared dog,
And hard worked ox, and horse still harder worked,
And caged canary, why, uncribbed, unmaimed,
Unworked and of its will lord absolute,
The pigeon sole has free board and free quarters,
Till at its throat the knife, and pigeon pie
Must smoke ere noon upon the parson’s table;
Say, if ye can; I cannot, for the life o’ me;
But, whersoe’er I go, I find it so;
The pigeon of all things that walk or fly
Or swim or creep, the best cared-for and happiest;
Ornament ever fresh and ever fair
Of castle and of cottage, palace roof
And village street, alike, and stubble field,
And every eye and volute of the minster;
Philosopher’s and poet’s and my own
Envy and admiration, theme and riddle;
Emblem and hieroglyphic of the third
Integral unit of the Trinity;
Not even by pagan set to heavier task
Than draw the cart of Venus; since the deluge
Never once asked to carry in the bill,
And by the telegraph and penny-post
Released for ever from all charge of letters.
James Henry (1798-1876)
Промельк
Голубые голуби на просторной палубе.
А дождинки капали, — голуби их попили.
На просторной палубе голубые голуби
Все дождинки попили, а дождинки капали.
Игорь Северянин (1887 - 1941)
понедельник, 07 июня 2021
20:24
Доступ к записи ограничен
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
пятница, 29 декабря 2017
02:14
Доступ к записи ограничен
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
четверг, 25 мая 2017

пятница, 13 января 2017

вторник, 22 ноября 2016

суббота, 12 ноября 2016

Снег идет, снег идет.
К белым звездочкам в буране
Тянутся цветы герани
За оконный переплет.
Снег идет, и все в смятенье,
Все пускается в полет:
Черной лестницы ступени,
Перекрестка поворот.
Снег идет, снег идет,
Словно падают не хлопья,
А в заплатанном салопе
Сходит наземь небосвод.
Словно с видом чудака,
С верхней лестничной площадки,
Крадучись, играя в прятки,
Сходит небо с чердака,
Потому что жизнь не ждет,
Не оглянешься, и святки.
Только промежуток краткий,
Смотришь – там и новый год.
Снег идет густой - густой,
В ногу с ним, стопами теми,
В том же темпе, с ленью той
Или с той же быстротой,
Может быть, проходит время?
Может быть, за годом год
Следуют, как снег идет
Или как слова в поэме?
(Может быть, проходит время...
Может быть, за годом год...)
Снег идет, снег идет,
Снег идет, и все в смятенье:
Убеленный пешеход,
Удивленные растенья,
Перекрестка поворот.
(Снег идет, снег идет.
Снег идет, снег идет...)
Б. Пастернак
суббота, 29 октября 2016
Химик, физик, математик и филолог получили задание измерить высоту башни с помощью барометра. 1. Химик измерил давление у подножия башни и на крыше и выяснил, что ее высота от 0 до 100 метров. 2. Физик сбросил барометр с крыши, замерил время падения и вычислил, что высота башни от 60 до 70 метров. 3. Математик измерил высоту барометра, длину тени барометра и длину тени башни, сосчитал тангенс угла и выяснил, что высота башни от 63 до 64 метров. 4. Филолог продал барометр, напоил на вырученные деньги сторожа, и тот рассказал ему, что высота башни 63 метра 40 сантиметров.
среда, 21 сентября 2016
«О великом скрипаче и композиторе XVII столетия Тартини говорили, что своими самыми вдохновенными творениями он обязан дьяволу, которому якобы продал душу. Конечно, подобное обвинение было вызвано тем волшебным впечатлением, которое он производил на своих слушателей. Благодаря виртуозной игре на скрипке за ним в Италии утвердился титул „мастера всех народов“. „Соната Дьявола“, называемая также „Сном Тартини“, — и это может подтвердить всякий, кто её слышал, — была самой таинственной изо всех когда-либо сочиненных на земле мелодий, поэтому превосходное произведение стало источником нескончаемых легенд. Они не были совсем беспочвенны, поскольку Тартини сам способствовал их распространению. Он признался, что записал музыку после того, как ему приснился сон, в котором сонату исполнил для него Сатана в результате заключенной с Его Инфернальным Величеством сделки».

Автор рассказывал об истории создания произведения:
«Однажды, в 1713 году, мне приснилось, что я продал душу дьяволу. Все было так, как я желал — мой новый слуга был готов исполнить любое моё желание. Я дал ему свою скрипку, чтобы понять, может ли он играть. Как же я был ошеломлён, услышав такую замечательную и прекрасную сонату, исполненную с таким мастерством и искусством, которую я даже не мог представить. Я чувствовал себя заколдованным, не мог дышать, и тут я проснулся. Сразу же я схватил скрипку, чтобы хотя бы частично запечатлеть мой сон. Увы! Музыка, которую я тогда записал, является лучшим из всего написанного мной, и я все равно назвал её „Дьявольской трелью“, но её отличие от того, что меня вдохновило, было столь огромно, что я разбил бы мою скрипку и навсегда распрощался с музыкой, если бы нашел возможность жить без того удовольствия, которое она мне доставляет». (Е. П. Блаватской «Ожившая скрипка»).


Автор рассказывал об истории создания произведения:
«Однажды, в 1713 году, мне приснилось, что я продал душу дьяволу. Все было так, как я желал — мой новый слуга был готов исполнить любое моё желание. Я дал ему свою скрипку, чтобы понять, может ли он играть. Как же я был ошеломлён, услышав такую замечательную и прекрасную сонату, исполненную с таким мастерством и искусством, которую я даже не мог представить. Я чувствовал себя заколдованным, не мог дышать, и тут я проснулся. Сразу же я схватил скрипку, чтобы хотя бы частично запечатлеть мой сон. Увы! Музыка, которую я тогда записал, является лучшим из всего написанного мной, и я все равно назвал её „Дьявольской трелью“, но её отличие от того, что меня вдохновило, было столь огромно, что я разбил бы мою скрипку и навсегда распрощался с музыкой, если бы нашел возможность жить без того удовольствия, которое она мне доставляет». (Е. П. Блаватской «Ожившая скрипка»).

четверг, 01 сентября 2016
понедельник, 22 августа 2016

суббота, 20 августа 2016
НОКТЮРН
Между мною и тобою — гул небытия,
звёздные моря,
тайные моря.
Как тебе сейчас живётся, вешняя моя,
нежная моя,
странная моя?
Если хочешь, если можешь — вспомни обо мне,
вспомни обо мне,
вспомни обо мне.
Хоть случайно, хоть однажды вспомни обо мне,
долгая любовь моя.
А между мною и тобой — века,
мгновенья и года,
сны и облака.
Я им и тебе сейчас лететь велю.
Ведь я тебя ещё сильней люблю.
Как тебе сейчас живётся, вешняя моя,
нежная моя,
странная моя?
Я тебе желаю счастья, добрая моя,
долгая любовь моя!
Я к тебе приду на помощь, — только позови,
просто позови,
тихо позови.
Пусть с тобой всё время будет свет моей любви,
зов моей любви,
боль моей любви!
Только ты останься прежней — трепетно живи,
солнечно живи,
радостно живи!
Что бы ни случилось, ты, пожалуйста, живи,
счастливо живи всегда.
А между мною и тобой — века,
мгновенья и года,
сны и облака.
Я им к тебе сейчас лететь велю.
Ведь я тебя ещё сильней люблю.
Пусть с тобой всё время будет свет моей любви,
зов моей любви,
боль моей любви!
Что бы ни случилось, ты, пожалуйста, живи.
Счастливо живи всегда.
ПИСЬМО ПРО ДОЖДЬ
Идут
обыденные дожди,
по собственным лужам
скользя.
Как будто они поклялись
идти,-
а клятву нарушить
нельзя...
Даже смешно -
ничего не ждешь.
Никакого чуда
не ждешь.
Засыпаешь -
дождь.
Просыпаешься -
дождь.
Выходишь на улицу -
дождь.
И видишь только
пустую мглу,
город видишь
пустой.
читать дальше
Между мною и тобою — гул небытия,
звёздные моря,
тайные моря.
Как тебе сейчас живётся, вешняя моя,
нежная моя,
странная моя?
Если хочешь, если можешь — вспомни обо мне,
вспомни обо мне,
вспомни обо мне.
Хоть случайно, хоть однажды вспомни обо мне,
долгая любовь моя.
А между мною и тобой — века,
мгновенья и года,
сны и облака.
Я им и тебе сейчас лететь велю.
Ведь я тебя ещё сильней люблю.
Как тебе сейчас живётся, вешняя моя,
нежная моя,
странная моя?
Я тебе желаю счастья, добрая моя,
долгая любовь моя!
Я к тебе приду на помощь, — только позови,
просто позови,
тихо позови.
Пусть с тобой всё время будет свет моей любви,
зов моей любви,
боль моей любви!
Только ты останься прежней — трепетно живи,
солнечно живи,
радостно живи!
Что бы ни случилось, ты, пожалуйста, живи,
счастливо живи всегда.
А между мною и тобой — века,
мгновенья и года,
сны и облака.
Я им к тебе сейчас лететь велю.
Ведь я тебя ещё сильней люблю.
Пусть с тобой всё время будет свет моей любви,
зов моей любви,
боль моей любви!
Что бы ни случилось, ты, пожалуйста, живи.
Счастливо живи всегда.
ПИСЬМО ПРО ДОЖДЬ
Идут
обыденные дожди,
по собственным лужам
скользя.
Как будто они поклялись
идти,-
а клятву нарушить
нельзя...
Даже смешно -
ничего не ждешь.
Никакого чуда
не ждешь.
Засыпаешь -
дождь.
Просыпаешься -
дождь.
Выходишь на улицу -
дождь.
И видишь только
пустую мглу,
город видишь
пустой.
читать дальше
Умирает старый богатый корсиканец. Собралась семья, ждут, кого же старик объявит наследником. По старой доброй корсиканской традиции все должен унаследовать самый ленивый. Умирающий слабым голосом:
— Доминик, сын мой, подойди ко мне. Доминик подходит.
— Сынок, представь, что ты сидишь и видишь, как ветер гонит купюру в 500 франков. Что ты сделаешь?
— Не сдвинусь с места, папа. Зачем мне лишний раз утомляться?
— Золотые слова, мой мальчик. Ступай. Паоло, подойди. Подходит Паоло.
— Паоло, обнаженная страстная красавица тянет к тебе руки. Что ты сделаешь?
— Не пошевелюсь. К чему напрягаться лишний раз?
— Прекрасный ответ, сынок. Ступай. Антонио, подойди.
— Сам подойди.
— Доминик, сын мой, подойди ко мне. Доминик подходит.
— Сынок, представь, что ты сидишь и видишь, как ветер гонит купюру в 500 франков. Что ты сделаешь?
— Не сдвинусь с места, папа. Зачем мне лишний раз утомляться?
— Золотые слова, мой мальчик. Ступай. Паоло, подойди. Подходит Паоло.
— Паоло, обнаженная страстная красавица тянет к тебе руки. Что ты сделаешь?
— Не пошевелюсь. К чему напрягаться лишний раз?
— Прекрасный ответ, сынок. Ступай. Антонио, подойди.
— Сам подойди.
пятница, 12 августа 2016
Два фильма эпохи чёрно-белого немого кино, в разных жанрах, в разном исполнении, но являют собой две стороны Великого Немого. Бродяга и Герой. Гуманность и Отвага. Жизнь и Мечта. Эти фильмы открыли мне глаза на немое кино, оба были одними из первых, которые я посмотрела.

1) "Малыш". The Kid (1921)
«Жизнь — это улыбка, даже когда по лицу текут слёзы» Моцарт
«Малыш» это одна из самых трогательных картин, самых живых, вызывающая, как не устают замечать, смех и слёзы, как сама жизнь. Но, помимо всего этого, «Малыш» — это шедевр киноискусства, поражающий качеством исполнения и идейной и эмоциональной глубиной содержания. Как готический собор или симфония, в нём всё сбалансировано, идеально выражено, доведено до безукоризненной точности и чистоты эффекта.
Что за нелепость утверждать, что «Малыш» — «немой» фильм? Это один из самых красноречивых шедевров кинематографа. И, с тех пор, как в нём звучит волшебная музыка Чаплина, у него великолепный голос, который достигает и трогает сердца.
Чаплин — был и остаётся гением кинематографа, и едва ли в каком-либо другом его фильме это столь же очевидно. Это его детище, его полный триумф, его история, которая заставляет плакать и смеяться людей почти что столетие спустя.
читать дальше
2) "Багдадский вор". The Thief of Bagdad (1924)
Арабская сказка по-голливудски
Сколько романтики и очарования таят арабские сказки, в которых обитают джинны, дервиши и прекрасные невольницы, падишахи и бедняги-воришки с базара. Сюжеты 1001 сказки Шахерезады до сих пор непрестанно вдохновляют сценаристов, режиссёров и мультипликаторов.
Одним из первых кинематографистов, обратившихся к арабскому колориту, был Дуглас Фэрбенкс — главный герой-любовник Голливуда времён немого кино. В перенесении сказочных персонажей и арабских мотивов на экран Дуглас Фэрбенкс и его студия стали первопроходцами, и подарили Голливуду первую арабскую сказку в далёком 1924 году.
Этот фильм был сразу отмечен критиками и публикой, и стал одним из самых удачных в карьере Дугласа Фэрбенкса. Во многом успеху картины способствовала игра Фэрбенкса, мастера героической пантомимы, создателя и исполнителя своих бесчисленных трюков. В образе «Багдадского вора», влюблённого в принцессу, он так же убедителен, как в роли Робин Гуда или Зорро. Его мужественный типаж не зря пленял сердца поклонниц, а выразительная мимика и ловкость стоили сотни слов.
С точки зрения актёрской игры, костюмов, технического исполнения и постановки трюков, полнометражная картина выделяется среди современных ей фильмов. Нельзя также не отметить то влияние, которое оказал фильм на многие последующие экранизации, начиная со звукового «Багдадского вора» 1940 и заканчивая Диснеевским «Аладдином» 1992.
Чёрно-белая картина без звука может показаться непривычно пресной и затянутой современному зрителю, привыкшему к обилию визуальных и аудио спецэффектов в приключенческих фильмах, однако преодолев барьер «звука» и примирившись с разницей во времени, любителям кино будет легко насладиться трогательной романтической историей и жизнерадостной атмосферой фильма, а также подивиться изобретательности его создателей. А, кроме того, всем любителям арабских сказок и старого кино будет приятно с ностальгией окунуться в атмосферу чёрно-белого Багдада.

1) "Малыш". The Kid (1921)
«Жизнь — это улыбка, даже когда по лицу текут слёзы» Моцарт
«Малыш» это одна из самых трогательных картин, самых живых, вызывающая, как не устают замечать, смех и слёзы, как сама жизнь. Но, помимо всего этого, «Малыш» — это шедевр киноискусства, поражающий качеством исполнения и идейной и эмоциональной глубиной содержания. Как готический собор или симфония, в нём всё сбалансировано, идеально выражено, доведено до безукоризненной точности и чистоты эффекта.
Что за нелепость утверждать, что «Малыш» — «немой» фильм? Это один из самых красноречивых шедевров кинематографа. И, с тех пор, как в нём звучит волшебная музыка Чаплина, у него великолепный голос, который достигает и трогает сердца.
Чаплин — был и остаётся гением кинематографа, и едва ли в каком-либо другом его фильме это столь же очевидно. Это его детище, его полный триумф, его история, которая заставляет плакать и смеяться людей почти что столетие спустя.

2) "Багдадский вор". The Thief of Bagdad (1924)
Арабская сказка по-голливудски
Сколько романтики и очарования таят арабские сказки, в которых обитают джинны, дервиши и прекрасные невольницы, падишахи и бедняги-воришки с базара. Сюжеты 1001 сказки Шахерезады до сих пор непрестанно вдохновляют сценаристов, режиссёров и мультипликаторов.
Одним из первых кинематографистов, обратившихся к арабскому колориту, был Дуглас Фэрбенкс — главный герой-любовник Голливуда времён немого кино. В перенесении сказочных персонажей и арабских мотивов на экран Дуглас Фэрбенкс и его студия стали первопроходцами, и подарили Голливуду первую арабскую сказку в далёком 1924 году.
Этот фильм был сразу отмечен критиками и публикой, и стал одним из самых удачных в карьере Дугласа Фэрбенкса. Во многом успеху картины способствовала игра Фэрбенкса, мастера героической пантомимы, создателя и исполнителя своих бесчисленных трюков. В образе «Багдадского вора», влюблённого в принцессу, он так же убедителен, как в роли Робин Гуда или Зорро. Его мужественный типаж не зря пленял сердца поклонниц, а выразительная мимика и ловкость стоили сотни слов.
С точки зрения актёрской игры, костюмов, технического исполнения и постановки трюков, полнометражная картина выделяется среди современных ей фильмов. Нельзя также не отметить то влияние, которое оказал фильм на многие последующие экранизации, начиная со звукового «Багдадского вора» 1940 и заканчивая Диснеевским «Аладдином» 1992.
Чёрно-белая картина без звука может показаться непривычно пресной и затянутой современному зрителю, привыкшему к обилию визуальных и аудио спецэффектов в приключенческих фильмах, однако преодолев барьер «звука» и примирившись с разницей во времени, любителям кино будет легко насладиться трогательной романтической историей и жизнерадостной атмосферой фильма, а также подивиться изобретательности его создателей. А, кроме того, всем любителям арабских сказок и старого кино будет приятно с ностальгией окунуться в атмосферу чёрно-белого Багдада.
Со всех концов несётся «где?» -
Где он — повсюду и нигде, -
Обшарив каждый уголок,
Французы просто сбились с ног!
Пошёл он в рай, иль к чёрту на обед
Неуловимый, дерзкий Первоцвет!

Первая и лучшая экранизация классического любовно-приключенческого романа баронессы Эммы Орци, написанного в 1905 году, о британском шпионе-аристократе и роялисте, действующем во времена Французской Буржуазной Революции.
Закрученная интрига романа и деликатное описание чувств как нельзя более точно и органично переносятся на экран. Презабавные штрихи, чисто английский юмор и галерея характерных персонажей — всё сочетается с большим вкусом. В то же время остроумно закрученный сюжет не отягощён излишними деталями, и все акценты расставлены настолько удачно, что экранизация едва ли хоть в чём-то уступает книге и, по моему твёрдому убеждению, даже превосходит её.
Хотя буквально все, даже эпизодические роли — запоминающиеся и сыграны великолепно, образ Шовлена — заклятого врага Первоцвета не лишён человечности и доли благородства, а их противостояние с главным героем по-настоящему захватывает, всё же именно блестящий дуэт Лесли Говарда и красавицы Мерль Оберон делает фильм возвышенно-романтическим, непринуждённо-забавным и местами меланхолически-трогательным.
Трудно представить картину, где всего было бы столь же в меру, картину, снятую так же стильно, художественно и захватывающе.
Где он — повсюду и нигде, -
Обшарив каждый уголок,
Французы просто сбились с ног!
Пошёл он в рай, иль к чёрту на обед
Неуловимый, дерзкий Первоцвет!

Первая и лучшая экранизация классического любовно-приключенческого романа баронессы Эммы Орци, написанного в 1905 году, о британском шпионе-аристократе и роялисте, действующем во времена Французской Буржуазной Революции.
Закрученная интрига романа и деликатное описание чувств как нельзя более точно и органично переносятся на экран. Презабавные штрихи, чисто английский юмор и галерея характерных персонажей — всё сочетается с большим вкусом. В то же время остроумно закрученный сюжет не отягощён излишними деталями, и все акценты расставлены настолько удачно, что экранизация едва ли хоть в чём-то уступает книге и, по моему твёрдому убеждению, даже превосходит её.
Хотя буквально все, даже эпизодические роли — запоминающиеся и сыграны великолепно, образ Шовлена — заклятого врага Первоцвета не лишён человечности и доли благородства, а их противостояние с главным героем по-настоящему захватывает, всё же именно блестящий дуэт Лесли Говарда и красавицы Мерль Оберон делает фильм возвышенно-романтическим, непринуждённо-забавным и местами меланхолически-трогательным.
Трудно представить картину, где всего было бы столь же в меру, картину, снятую так же стильно, художественно и захватывающе.
Фильм "Красота дьявола". La beauté du diable (1949) В главных ролях - Жерар Филипп, Мишель Симон, Николь Бенар. Режиссёр - Рене Клер.
Красота жизни
История Фауста по-французски — именно так можно кратко охарактеризовать этот фильм, снятый Рене Клером в 1949 году.
Средневековая легенда о докторе Фаусте первым делом ассоциируется у нас с творениями Кристофера Марло и Иоганна Вольфганга Гёте и представляется традиционно в трагических тонах. С лёгкой руки создателей «Красоты дьявола» мы можем взглянуть на легендарную историю под несколько другим — более жизнерадостным и пикантным углом.
Образ Фауста лишён космического трагизма, как и образ Мефистофеля. По правде говоря, этот дьявол — довольно неуклюжий и невезучий подмастерье в сравнении с Мефистофелем Гёте. Он плут и мошенник, расставляющий сети и попадающий в собственную ловушку. А доктор Фауст — добродетельный учёный, всю жизнь проживший так праведно, что едва ли успевший постичь её прелесть, её смысл, её ценность и её красоту. Не сам он вызывает Мефистофеля и не совсем формально заключает с ним сделку, всё это — уловки дьявола. Обретя молодость, Фауст по-настоящему жаждет лишь радоваться жизни и любить.
И, однако, лишаясь привычного налёта глубокого трагизма, мы находим коллизию не менее захватывающую и любопытную. Во всех красках описывая притягательность дьявола, демонстрируя коварство соблазна, в фильме в первую очередь утверждается притягательность самой жизни, её бесспорное, живое очарование и неизбежное финальное торжество.
Красота жизни
История Фауста по-французски — именно так можно кратко охарактеризовать этот фильм, снятый Рене Клером в 1949 году.
Средневековая легенда о докторе Фаусте первым делом ассоциируется у нас с творениями Кристофера Марло и Иоганна Вольфганга Гёте и представляется традиционно в трагических тонах. С лёгкой руки создателей «Красоты дьявола» мы можем взглянуть на легендарную историю под несколько другим — более жизнерадостным и пикантным углом.
Образ Фауста лишён космического трагизма, как и образ Мефистофеля. По правде говоря, этот дьявол — довольно неуклюжий и невезучий подмастерье в сравнении с Мефистофелем Гёте. Он плут и мошенник, расставляющий сети и попадающий в собственную ловушку. А доктор Фауст — добродетельный учёный, всю жизнь проживший так праведно, что едва ли успевший постичь её прелесть, её смысл, её ценность и её красоту. Не сам он вызывает Мефистофеля и не совсем формально заключает с ним сделку, всё это — уловки дьявола. Обретя молодость, Фауст по-настоящему жаждет лишь радоваться жизни и любить.
И, однако, лишаясь привычного налёта глубокого трагизма, мы находим коллизию не менее захватывающую и любопытную. Во всех красках описывая притягательность дьявола, демонстрируя коварство соблазна, в фильме в первую очередь утверждается притягательность самой жизни, её бесспорное, живое очарование и неизбежное финальное торжество.